Наставник "Манчестер Сити" Хосеп Гвардиола выступил на пресс-конференции в преддверии матча 28-го тура АПЛ против "Арсенала".
"Мы продолжаем борьбу за самый важный трофей сезона - за Премьер-лигу. Это важнее, чем Лига чемпионов, Кубок Англии или Кубок лиги. Мы должны быть собранными: в ближайших поединках мы встречаемся с сильными противниками, а четыре матча будут проходить в гостях.
Впереди трудные матчи, и мы должны быть бдительными и целеустремлёнными. В спорте приходится забывать о том, что было достигнуто и направлять усилия на следующую задачу. Сегодня мы готовимся к матчу с "Арсеналом", а итоги подведём в конце сезона", - цитирует Гвардиолу официальный сайт "Сити".
"Мы продолжаем борьбу за самый важный трофей сезон, - сказал тренер. – Сейчас он более значим, чем Лига чемпионов, Кубок Англии или Кубок лиги..." (оф.сайт "МС")
"We are fighting for the most important title of the season by far - the Premier League," Guardiola said at his pre-match press conference. "More than the Champions League, FA Cup and Carabao Cup.
Днём зашёл на официальный сайт "МС" (русская версия) прочитал полную версию предматчевой пресс-конференции. Вечером читаю на ЕФ эту статью ... и под конец "цитирует Гвардиолу официальный сайт "Сити""?!
Если в статье приводится текст с другого издания (это издания указывается), да ещё с подчёркиванием "цитирует"..., то всё должно быть 1 в 1, вплоть до ошибок в тексте (в первом предложении "самый важный трофей сезон").
Англ. версию вообще не видел и не слышал... до вашего коммента.
Ух сколько споров из ничего. Для всего мира англоязычная версия сайта МС - непререкаемый авторитет. Приведенные вами фразы являются синонимами. А цитировать с ошибками - какой смысл, если цитата с англосайта? Предлагаю направить энергию в другое русло. Может, у вас есть другие, более важные замечания?:) Лучше написать в личку
глянул в оригинал
и..?
"Это важнее" не равно "сейчас он более значим".
%))
важность и значимость - синонимы вообще)
Если добавить пробел в словах "колебательный" и "шестиканальный", то они тоже станут синонимами.
так ты сперва найди его слова в оригинале на инглише)) ты сам-то тоже перевод дал, кто знает как его перевели.
Если хотим дискутировать, то читаем внимательно (подчёркиваю "ВНИМАТЕЛЬНО") и статью ЕФ, и статью на сайте "МС", и мой комментарий (первый). Ключевое словосочетание "официальный сайт "Манчестер Сити" (русская версия)".
"We are fighting for the most important title of the season, the Premier League," he said. "More than the Champions League, FA Cup or Carabao Cup.
Бан пользователя