Министр спорта Российской Федерации и глава РФС Виталий Мутко, сам того не ведая, попал в забавную ситуацию.
Казалось бы, в 2016 году службы онлайн-перевода стали достаточно совершенны, чтобы допускать неточности. Но Яндекс.Переводчик отметился оригинальным способом. "Equipe de France" сайт перевел с французского не как "сборная Франции" или "команда Франции", а "Мутко". Отметим, что перевод в обратном направлении приводит к аналогичным результатам.
Ну, теперь понятно почему статьи на еврофутболе такие корявые. В яндексе переводят и сразу на сайт помещают.
Они корявые, потому что руководство сайта в основном кует деньги от рекламы, кот. лезет изо всех дыр, а в свободное время немного и кое как пописывает о футболе.
Да, примерно как-то так. Утром принимаем ванну из долларов, на обед - из фунтов, а заканчиваем евро.
Улыбнуло:-) Посоветую опробовать этот метод коллегам.
Ахах)) Ну у каждой же сборной есть прозвища. У Италии - "Скуадра Адзурра", у Испании - "Фурия Рохо". У Франции теперь "Мутко"...
Лол ))))
Лучше бы Сборная Гондураса.
Мутко пошёл на повышение!
Бан пользователя